主题:北京的地名还是不改为好
- 发表于2010-03-04
- 发表于2010-03-04
- 发表于2010-03-04
- 发表于2010-03-04
有些地名作为一种文化,存在民俗意思,如北京北的“奶子房”,听上去不太雅,但作为一种文化形式有其文化价值。外国很多国家都有这样或那样的一些不雅甚至古怪的地名,比如英国的COCKUP、澳大利亚的COCKBURN,还有美国的WHISKY DICK,听着都不雅, (中文意思就不在此翻译了),但它们一直保留了下来。“坟”字虽不太好听,但说这些地名在下意识中是对现实的人一种侮辱、损害,我认为这话言过其实,甚至是有些杞人犹天了。外国也有很多以“坟”字做地名的地方,比如英国的“GRAVESEND”(送坟镇),还有人姓“GRAVE”(坟)的。
- 发表于2010-03-04
文化需要保护,不能盲目地改。实际上生活本身就是个存优汰劣的过程,没有价值、没有生命力的东西,包括文化,终久会在这个过程中自然淘汰。地名也一样,如果人们不喜欢,不雅或不吉祥的地名终久会自身淘汰。与其去刻意地改,倒不如顺其自然。比如现在北京CBD的SOHO一带就是过去的“八王坟”,而如今“八王坟”这个名字在人们日常生活中已经几乎听不到了,早已被SOHO替代了。
文化应该保护,北京的地名没招惹了谁,还是不改为好。